甲州弁のブログ
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
甲州弁は詰まって縮んだ言葉、いわゆる促音ですね。それが接頭語化している言葉が実に多い。
故に、県外の方は一度聞いただけではキツい言葉に聞こえるのかな、などと思っている。
たとえば今日のタイトルの“おっかさむ”。
はい、あくまでも“おっかさんが寒い”んじゃないのだ。(あ、言うまでもない?こりゃまた失礼致しましたっ!)
これはものを“挟む”時に使う言葉である。
“押し込んで挟み込む”っていうニュアンスかな?
「この本と本のあいさにおんのヘソクリおっかさんどいただけんど、おまん使っちまっとうだか?」
とか
「ほれ、すきま風がへえるから、戸んとこへその辺のぼろっきれでもおっかさんどけ!」
とかね。
ああ、なんだか生活感にじみ出ちゃったかな?
やっぱ、ほら、おっかさんだから…。(あ、意味不明でした)
他に、
“ひっかしがる・ひっかしげる” “ひっかじくる” “くっちゃべくる” “かっちらかす” “ひっつぶす” “おっかぶさる” “ひっちげえる”
すごいなすごいな、みんな小さな「っ」が付いて縮んでいる接頭語。
これじゃあ初めて聞く人はおっかないわ、きっと。
さて、今日の甲州弁はいったいいくつ小さな「っ」を使っていたでしょうかっ?(←ABCならぬKBC作ろかしらん)(謎)
で、翻訳です。
「この本と本の間に俺のヘソクリ挟んでおいたんだけど、お前が使ってしまったのか?」
「ほら、すきま風が入るから、戸のところへその辺にあるぼろ布でも挟んでおけ!」
単語は
“傾ける・傾く” “掻く” “しゃべる” “散らかす” “潰す” “覆いかかる” “違える”
故に、県外の方は一度聞いただけではキツい言葉に聞こえるのかな、などと思っている。
たとえば今日のタイトルの“おっかさむ”。
はい、あくまでも“おっかさんが寒い”んじゃないのだ。(あ、言うまでもない?こりゃまた失礼致しましたっ!)
これはものを“挟む”時に使う言葉である。
“押し込んで挟み込む”っていうニュアンスかな?
「この本と本のあいさにおんのヘソクリおっかさんどいただけんど、おまん使っちまっとうだか?」
とか
「ほれ、すきま風がへえるから、戸んとこへその辺のぼろっきれでもおっかさんどけ!」
とかね。
ああ、なんだか生活感にじみ出ちゃったかな?
やっぱ、ほら、おっかさんだから…。(あ、意味不明でした)
他に、
“ひっかしがる・ひっかしげる” “ひっかじくる” “くっちゃべくる” “かっちらかす” “ひっつぶす” “おっかぶさる” “ひっちげえる”
すごいなすごいな、みんな小さな「っ」が付いて縮んでいる接頭語。
これじゃあ初めて聞く人はおっかないわ、きっと。
さて、今日の甲州弁はいったいいくつ小さな「っ」を使っていたでしょうかっ?(←ABCならぬKBC作ろかしらん)(謎)
で、翻訳です。
「この本と本の間に俺のヘソクリ挟んでおいたんだけど、お前が使ってしまったのか?」
「ほら、すきま風が入るから、戸のところへその辺にあるぼろ布でも挟んでおけ!」
単語は
“傾ける・傾く” “掻く” “しゃべる” “散らかす” “潰す” “覆いかかる” “違える”
PR
もしかして、わたしのこと?
面白いエピソード、ええかんあるだけんどね。
今日はへえ、じょうぶくたびれちまったから、かんげぇるずくもねぇ。
わりぃじゃんね。ずでぇずくなしで。
翻訳です。
面白いエピソード、たくさんあるんだけどね。
今日はもう、とても疲れちゃったから、考える気力もない。
悪いですね、まったく根性無しで。
赤ちゃんモデルにしたいくらいかわいいS君が
まだ1歳半くらいのころのお話。
彼のパパは○田広之似、ママは大○しのぶをもっときれいにしたような美形さんたち。
当然、彼もおめめパッチリですっごくかわいくって都会的な子でした。
ある日、お邪魔してお茶を飲んでると、S 君がもみじのようなお手々を広げて、
「おいちいよ、喰っちめ」と一言。
うんぎゃー、彼の容姿にはあまりにもそぐわぬ言葉。
こっちも思わず目をぱちくりでした。
しかし、事はそれだけでは済まなかったのです。
わたしが帰ろうと車のドアを開けた途端にS君、
「けけてっ!」
どひゃー!!うそ!もう死語に近い甲州弁をまだ1歳半の、
それもこんなにカワユイお顔をしたS君のお口から聞くとは!
あ、「けけて」って、分かります?
これは「乗せて」「載せて」という意味。
「けける」←動詞基本形 「けけろ」←命令形 「けけれん」→「乗せられない」となります。
標準語からは想像もつかない甲州弁の世界でした。
無賃乗車したタクシー運転手?
父はものすごい大酒飲みだったが、娘たちが運転免許を取ってからは、
酒を飲んだら決して車の運転はしなかった。
車で出かけてお酒を飲むことがあると、妹とわたしが車で迎えにいって
父が乗っていた車をどちらかが運転して二台引きで帰ってくる。
それができないときには近所にあるタクシー会社を利用していた。
ある日、知り合いの告別式から帰ってきた父が
「今日の別タクの運ちゃんはタダノリさんだったわ」と一言。
とっさに、「えっ、お父さんとうとうボケちゃったのかな?
運ちゃんがタダなのは当たり前だし、どっちかというと運ちゃんがお金もらうんじゃない」
心の中でとつぶやいてしまった。
何故わたしがそう思ったか、県外の方には分からないだろう。
この「タダノリ」という名前、甲州弁だと「低・中・中・中」のアクセントなのだ。
まさに「ただ乗り」と同じ。タクシーを無賃乗車したタクシー運転手になってしまうのだ!
標準語だと「中・高・低・低」なので、こんな勘違いはないのだろうが。
よしひろ、ゆきのり、ただゆき、ひでのり、ゆきひろ…etc.
こういった4文字の名前だと、上記のアクセントになる。
あら、そういえばうちの夫ってば、この中に名前があるわ!
まあ、それはどうでもいいとして、
このアクセントの言葉を日常茶飯事に使うのに
なんで、この名前の人がタクシーの運転手になるかなー。
世の中、なんとも面白いことがあるもんです。
新入生オリエンテーションで屋体内に飛び交うこの単語。おまんじゅうではありませんのよ。
わたしが出た高校は、当時、応援練習の厳しさで有名だった。
屋体に正座させられて、こわ〜〜〜〜〜い上級生たちに囲まれる。
特に恐ろしいのは破れ学帽の応援団員たち。
竹刀を床に打ち付けながら、こう怒鳴るのである。
「おまんとーはなー!てめーで選んで我が校に来たずらー!
これっからおれんとうが校歌を歌うからおべーとけーーー!」
これで大抵の新入生はビビる。恐ろしくて声なんかでるもんじゃない。
それなのに、一対一で校歌を歌わされるのだからたまったもんじゃない。
怯えて、口をモゴモゴさせていると、こうなる。
「女しんとうなんかは我が日○高校へ来なんでもよかっただどー!
おまんとーは○梨高校へ行っっちめーっ!!」
もうだめである。泣き出す。すると竹刀がどんどん鳴って、
「びーびーこくじゃーねえわっ!いいっちゅーまあで、ほこんとこで正座ぁー!」
そんなこと言われて正座してるから、立てと言われた時には足がしびれまくって立てない。
「・・・・・・;;」
泣くしかないのよ…。
こんな具合で先輩たちの愛の特訓は続くのだが、
わたしはこの行事だけで母校が大っ嫌いになった。
「なんでこんな学校に来ちゃったんだろ」と3年間考え続けてたからちっとも勉強しない。
必然的にし〜〜〜っかり落ちこぼれましたわ。
もし子供を持ったら、高校はネームバリューだけではなく、
よ〜く中の様子を調べて選ぶように教えようとつくづく思ったのさ。
「おまんとう」は「おまえら」のことです。
くれぐれも、お饅頭のような甘くておいしいものと間違えないでね。
で、翻訳。
「おまえらは自分で選んで我が校に来たんだろう?
これから、おれたちが校歌を歌うから覚えておけ」
「女子は我が日○高校へ来なくてもよかったんだぞ。
おまえらは○梨高校へ行ってしまえ!」
「びーびー言うんじゃない。良いというまで、そこで正座ぁ〜!」
今はどんなオリエーテーションしてるんでしょうね、山梨県音川高校?は・・・・・。
プロフィール
HN:
Lihua
性別:
非公開
Counter
ご訪問ありがとうございます。
最新TB
ブログ内検索